メインへ戻る

2015年5月 2日

panda01.gif 釣具は日本製に限る!

中国では、日本製への信頼が何気に厚いです。そのせいか、中国人に依る中国人の為の工場であっても、日本製のごとく見せかけようとする製品が沢山あります。

その代表格の1つが釣具。
中国・釣り針

これは釣り糸の説明文。何だかわかるような、分からない文になっております。読んでいるとイラッと来る日本語なのですが、中国人にとっては日本語の説明文なんてよくわからないし、日本語書いてあるから性能が良いのだろうと思った人に買わせようという魂胆です。

もちろん、これを買っている人が中国製であることを分からないわけはないので、こんな事をやめて堂々と中国製で売れば良いと思うのですがね。

投稿者 cazper : 19:34 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2015年4月25日

panda01.gif マッサージならぬマツサーシソ

自宅の近くを歩いていたら足マッサージ屋がありまして、ふと上を見上げると看板に「マツサーシソ」。
マッサーシソ
ツが小さくならず大きいのは許しましょう。しかし、シに点々を付けようとした努力は認めますが、「シソ」と「ジ」は大きな違いっすょ

投稿者 cazper : 12:37 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2015年4月22日

panda01.gif プラスチル Made in CHIAN (not China)

変な日本語ではなく、英語なのですが、結束帯の袋で2つも間違いを発見

Made in China ならぬ 
IMG_20150421_141610[1]

Made in Chian.... その国どこ??
IMG_20150421_141615[1]

さらに、もういっちょ間違えで、
PlasticならぬPlastil

たぶん、この工場はプラスチックと鉄の合成物質、プラスチルを開発した工場なのかもしれません。

投稿者 cazper : 18:50 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2015年4月 7日

panda01.gif ボデシ人ローション

先週末は成都花水湾中旅樱花宾馆で温泉に入っていたのですが、そこで見つけたボディーローションの日本語が惜しかった。
ボデシ人ローション body lotion
ボデシ人ローション

古い温泉ホテルだけに、間違いを今まで指摘した人は居なかったのかと...問い詰めたい。

投稿者 cazper : 19:27 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2015年4月 1日

panda01.gif パンダミルクチョコレートだった

だったら、今のお前は何なんだ?
Panda Milk Chocolate

投稿者 cazper : 08:23 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2015年2月20日

panda01.gif 気をつけて滑らかだ(小心地滑)

昔の写真を見なおしていたら出てきたのが下の写真です。

中国では、良くトイレに滑りやすいことを示すために「小心地滑」と書かれたコーンが立っていたり、プレートが掲げられていたりします。日本でも、たまにあるのですが、自分で翻訳できないならやめればいいのに英語や日本語や韓国語をつけたりするんですよね。

当然のごとく、機械翻訳してしまうので変な翻訳に成ってしまうことがまぁまぁあります。今回は英語も酷いです「Careful Landslip」って・・・これを日本語の意味にしたら「慎重な山崩れ(や地滑り)」って意味に成ってしまいます。

更に、日本語訳の方は意味的にはまだ理解しやすいですが「気をつけて滑らかだ」って、倒置法を使ってますよ。「滑りやすいから気をつけて」言わなきゃいけないのに。

投稿者 cazper : 23:44 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2015年2月17日

panda01.gif 禎のスナグ@台湾・高雄

過去の日記を修正していたら、変な日本語がありました。

その名も、「禎のスナグ」

スナックって書きたかったのでしょう。日本語だと「く」の発音はKUなのですが、「く」の発音が軽く、舌の奥で発音してしまうので、普通語では、ピンインで言うkeかgeに聞こえてしまうのだともいます。日本語の「く」はピンインのkeであったりkuであったりするので、日本人が中国語を発音しようとすると、ピンインのkuの発音が時々甘くなる傾向があります。

投稿者 cazper : 12:30 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

panda01.gif 目くらマサーン" (盲人按摩)@台湾

少しばかり過去の日記を修正していたのですが、台湾に2005年に旅行した際に高雄で見つけたマッサージ屋の広告が変でした。

そもそも、目くらは差別用語ですし、マッサージって書きたかったのでしょうけれども「マサーン"」って何よ??足裏マッサージも足裏マサーン"。

ンに点々ってどうやって発音するんだろ。「ん""""""""""」

投稿者 cazper : 11:15 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2014年12月 7日

panda01.gif 歯の部門として新た厚い(新厚成齿科)

上海に新厚成歯科という歯科があるのですが、それの日本語訳が大きく間違っている件

日本語の看板を見ると「歯の部門として新た厚い」って書いてあります。

たぶん、韓国語訳も間違っていると思われます。

投稿者 cazper : 12:13 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif
     

2014年11月 1日

panda01.gif 無印の品(変な日本語)

無印の品

無ブランドプレミアム

無印良品ならぬ、無印の品!
無ブランドにも関わらず、それもプレミアム(割増料金)が付いちゃう!

本当はプレミアム・ブランド(上等なブランド)と書くのが正しいけれどもねぇ。

1個10元(180円)で絶賛販売中。品は良くて結構肌触りが良かったりする品。

投稿者 cazper : 10:31 | コメント (0) | トラックバック | b_entry.gif