« 日本の財政破綻は常に考慮すべき時代になったのかも・・・ | メイン | 高い数字のコミットメントはしなくても良いんじゃないか? »
2010年6月 7日
大写(大字)と小写(小字)
[晴、湿度60%代]ガスっぽいものの珍しく九龍から香港島全体が見渡せる。(昨日も同じ)

中国国内にて收据や发票(レシートや領収書)で使われる数字には大写が使われます。簡単に言えば、難しい漢字です。
小写(小字):〇一二三四五六七八九十百千万元角分也
大写(大字):零壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾佰仟万元角分整
何でこんな難しい字を利用するのかと言えば、改ざんを防ぐためらしいですね。例えば小写の「二」に横棒一本足せば「三」に簡単になりますし。
そういえば、そろそろパスポートの余白が少なくなってきて増補しないといけないんですが、中々増補する暇が無いです。どうしたものか(ーー;)
投稿者 cazper : 2010年6月 7日 23:59
|
Tweet
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.cazoo.jp/cgi/mt/mt-tb.cgi/2715